A : もしもし、真紀(まき)さん お願(ねが)いします。
B : 真紀(まき)は 出(で)かけました。
A : 何(なん)時(じ)ごろ 家(いえ)を 出(で)ましたか。
B : 7時(じ)ごろです。
A : そうですか。ありがとう ございました。
------------------------------------------------------------------
A : もしもし、真紀(まき)さん お願(ねが)いします。
여보세요, 마끼씨 계십니까? (직역: 마끼씨를 원합니다, 부탁합니다)
모시모시, 마끼상 오네가이시마쓰.
B : 真紀(まき)は 出(で)かけました。
마키씨는 나가셨습니다. (외출하셨습니다)
마키상와 데카케마시타.
*でかける [出掛ける] 나가다, 나서다. 외출하다.
: でる(나가다) + かける(~하기 시작하다) => でかける 나가다, 외출하다. (出(で)る와 でかける는 '나가다' 라는 같은 의미이지만 요즘은 でかける 를 '외출하다' 라는 의미로 거의 고정시키고 사용합니다.
=> 존중형: でかけます (외출하십니다)
=> 존중과거형: でかけました (외출하셨습니다)
A : 何(なん)時(じ)ごろ 家(いえ)を 出(で)ましたか。
몇시쯤 집을 나갔습니까?
난지고로 이에오 데마시타까?
여기서 でましたか 는 でる(나가다)를 변형해서 정중의 과거로 사용.
B : 7時(じ)ごろです。
7시정도입니다.
시치지고로데쓰.
ごろ 정도, 경
A : そうですか。ありがとうございました。
그렇습니까? 감사했습니다.
소-데스까? 아리가또-고자이마시타.