----------------------------------------------------------------------------------
拝啓 藤井 樹 様
あなたに 会うために, 小樽に 來ました.
今 この手紙を あなたの 家の 前で 書いています.
私の 知っている 藤井 樹は あなたでは ありませんでした.
ここに 來て ようやく 全てが はっきりしました.
私の 藤井 樹は 男性です. そして 昔, 私の 恋人だった 人です.
彼は 2年前……...
----------------------------------------------------------------------------------
拝啓(はいけい) 藤井(ふじい) 樹(いつき) 様(さま)。
후지이 이츠키 님께...
하이케이 후지이 이츠키 사마.
* 拝啓(はいけい) 편지등에서 ‘삼가 아룁니다’ 같은 형식적인 극존칭.
* 様(さま) ~님. (세쑈마루 사마, 덴뿌라 사마, 욘사마, 등등)
あなたに 会うために, 小樽に 來ました.
당신을 만나려고, 오타루에 왔습니다.
아나타니 아우타메니, 오타루니 키마시타.
* ~ために ~을 위해, ~하려고. ~ 때문에.(원인,이유)
* 小樽(おたる) 오타루 (지역명)
今 この手紙を あなたの 家の 前で 書いています.
지금 이 편지를 당신의 집 앞에서 쓰고 있습니다.
이마 코노 테가미오 아나따노 이에노 마에데 카이데 이마쓰.
* 手紙(てがみ) 편지. (手(て) 손, 紙(かみ) 종이)
* 書(か)く 쓰다. (5단)
私の 知っている 藤井 樹は あなたでは ありませんでした.
제가 알고 있는 후지이 이츠기는 당신이 아니었습니다.
와타시노 싯떼이루 후지이 이츠기와 아나타데와 아리마셍데시타.
* 知(し)っている 가 藤井樹 를 수식하고 있습니다. (기본형으로 수식)
* ~では ありません。~이 아니다.
ここに 來て ようやく 全てが はっきりしました.
여기에 와서 겨우(비로소) 모든게 확실해 졌습니다.
코코니 키떼 요야꾸 스베떼가 학키리 시마시타.
* 漸(ようや)く 겨우, 간신히, 가까스로.
* 全(すべ)て 모두
* はっきり 확실히, 분명히.
私の 藤井 樹は 男性です. そして 昔, 私の 恋人だった 人です.
저의 후지이 이츠키는 남자입니다. 그리고, 예전, 저의 연인이었던 사람입니다.
와타시노 후지이 이츠기와 단세 데쓰. 소시떼 무카시, 와타시노 코이비또 닷따 히또 데쓰.
* 男性(だんせい) 남성 (비교: 女性(じょせい) 여성)
* 昔(むかし) 옛날, 예전.
* 恋人(こいびと) 애인, 연인.
彼は 2年前 ...
그는 2년전 ...
카레와 니넨마에...
* 彼(かれ) 그.
(그가 2년전에 사고로 죽었다는 말을 차마 못하고...)